Archives pour la catégorie Le Verre et la Bible

Le Verre et la Bible

Image
Le mot Verre n’apparaît qu’une fois dans l’Ancien Testament, dans Job 28:17. À propos de la sagesse : Ni l’or, ni le verre n’atteignent son prix. On ne peut l’avoir pour un vase d’or fin.

Le mot en hébreu qui désigne le verre זְכוֹכִית se prononce zkhourhit. Il a pour étymologie le mot Hébreu זכךְ voulant dire pur. C’est le même mot qui désigne le verre en hébreu moderne.

Dans la traduction grecque « la septante », le mot est traduit par cristal. Dans la Bible Martin, il est traduit par diamant.

Dans la Bible en latin du Ve siècle, on lit vitrum, qui signifie verre. Job 28:17 non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri

Le verre était considéré comme une matière précieuse dans l’antiquité.

Dans le Nouveau Testament, le mot grec protèrion, traduit par verre (à boire), désigne en fait une coupe en terre cuite ou en métal. Mr 9;41,Mt 10;42, Mr 7;4, Mt 23;25, Lu 11;39…

Dans certaines traductions de Apocalypse 4;6 et 15;2, on lit l’expression : « mer de verre » , ou « mer de cristal » ou « mer limpide comme du cristal ». C’est l’image d’une mer transparente en grec (hyaline, du grec ancien hualos ὕαλος, «qui a la transparence du verre»).

Dans la Bible en latin vulgate du Ve siècle, on lit vitreum : Ap 4;6 et in conspectu sedis tamquam mare vitreum simile cristallo et in medio sedis. Ap 15:2 et vidi tamquam mare vitreum mixtum igne et eos qui vicerunt bestiam et imaginem illius et numerum nominis eius stantes supra mare vitreum habentes citharas Dei.